Mallorca Sprachen
4. August, 2009 von Moderator
Zwei Sprachen :: aber keine Verständigungsprobleme
Es fällt bei näherer Betrachtung der zwei Sprachen auf, dass mallorquinische und kastillianische Wörter ähnlich aussehen oder ähnlich klingen.
Das liegt an der Tatsache, dass beide Sprachen gewisse ähnliche Wurzeln aufweisen. Man kann Mallorquín und Castellano mit zwei deutsche Dialekten vergleichen, die sich komplett anders entwickelt haben – die Sprache ist grundsätzlich ähnlich, einzelne Worte können aber so weit abweichen, dass das Verständnis in der Tat stark erschwert wird.
Hochspanisch und Mallorquín weisen weitgehende Ähnlichkeiten und Parallelen auf, aber auch mit guten Spanischkenntnissen fällt das volle Verständnis eines Mallorquínischen Textes nicht leicht, vor allem, wenn man Spanisch nur als Fremdsprache gelernt hat und die Sprache eventuell nicht vollständig beherrscht – man hat so oft nicht einmal genug Überblick, um überhaupt spanische von Mallorquínischen Worten zu unterscheiden.
Auch verbal liegen Welten zwischen beiden Mundarten, und man wird seine liebe Mühe haben, sich auf spanisch mit einem Mallorquíner zu verständigen, der selbst nur seine eigenen Sprache spricht.
Für Touristen ist allerdings auch dies nur ein geringes Problem, da Kastilianisch nach wie vor die eigentliche Verkehrssprache ist. Man wird an der Küste und in den touristischen Zentren ( die sprachlich ohnehin sehr vielseitig sind ) kaum einen Mallorquíner treffen, der sich nicht auch auf spanisch verständigen kann.
Einzige Ausnahme sind einige Dörfer im Landesinneren, wo die Mehrheit der Bewohner seit eh und je vorzugsweise Mallorquín spricht und dies natürlich auch noch heute tut – wobei hier eventuell das Castellano niemals eine Verbreitung fand.
Es gilt also die einfache Regel: wo man bislang mit Spanisch ” durchkam “, tut man es problemlos immer noch. Und Touristen, die ohne Sprachkenntnisse Mallorca besuchen, brauchen sich ohnehin keine Gedanken darüber machen, ob ein Einheimischer sie auf spanisch oder auf Mallorquín nicht versteht.
Die Verständigung ist allerdings insgesamt ein sehr geringes Problem, da man kaum auf Hotel- und Servicepersonal trifft, das nicht einigermaßen die Sprachen der Hauptgästegruppen spricht oder sich wenigstens auf Englisch verständigen kann. Auch in Restaurants und Kneipen wird man normalerweise sogar ohne Sprachkenntnisse auf nur geringe Probleme stoßen, zumindest, wenn diese Häuser auch von Touristen besucht werden. In den wenigen Häusern, in denen die Sprachkenntnisse der Bedienung lückenhaft sind, hilft normalerweise eine drei- oder mehrsprachige Speisen- und Getränkekarte leicht weiter.
Die alte touristische Regel, dass man sich zu Beginn einer Reise einige Vokabeln aus de Reiseführer einprägen sollte, hat in Mallorca kaum Gültigkeit – die Verständigung erfolgt meist problemlos in einer anderen Sprache, und wenn man auf diesem Wege nicht vorankommt, helfen üblicherweise auch die einzelnen Wörter nicht mehr weiter.
Kommentar schreiben
Balearen 15. Jahrhundert
Verfasst in Regionen , Info , Kultur , Inseln , Geschichte am 3. August 2009
Aufschwung und Blütezeit Trotz aller Konflikte entwickelten sich die Inseln recht gut. Jaume hatte noch zu seinen Lebzeiten den Grundstein für einen erfolgreichen Seehandel gelegt, den man nun leicht nutzen konnte, sodass sich die Balearen, insbesondere aber auch die größte Insel Mallorca, zu einem florierenden Handelszentrum entwickelten. Die Abgaben, die die Herren von Aragon von ihren neuen Besitztümern forderten, konnten nichts an [...]Spanien Lotto :: Günstig Geld gewinnen
Verfasst in Info , Nachrichten am 31. Mai 2007
Spielen Sie Lotto wie in Spanien - für nur 10 Cent pro Tippschein In Anlehnung an die spanische Lotterie „EL GORDO“, bei der sich meistens mehrere Spielteilnehmer den Gewinn teilen, will das Volkslotto24 Team eine Welle der Begeisterung in Deutschland auslösen. In Spanien ist „EL GORDO“ ein echter Hit bei dem es nie nur einen Gewinner gibt, sondern viele, meist aus der gleichen Gegend in Spanien und so befinden sich dann ganze La [...]


